Каприз Фортуны - Страница 18


К оглавлению

18

— Почему? — наивно спросил четырнадцатилетний Джералд.

Дед горько усмехнулся.

— Это были украшения из серии «Золотая орхидея», которая в то время считалась самой дорогой и самой красивой, наверное, во всем мире. Даже тех денег, что я заработал за всю жизнь, не хватило бы, чтобы купить одно колечко. А ведь моя Мэг заслуживала только самого лучшего! Увы, все эти драгоценности не для простых людей. Вот если бы кто-нибудь сумел сделать их не из дорогих бриллиантов и изумрудов, а из чего-то попроще, но такими же красивыми, я бы пошел на все, чтобы твоя бабушка имела полный гарнитур. А теперь она умерла, и я уже никогда не смогу…

Джералд до сих пор с болью вспоминал заблестевшие в глазах деда слезы унижения и обиды. И тогда же поклялся себе, что сделает все от него зависящее, чтобы хорошие честные мужчины, любящие своих жен и дочерей, никогда не испытывали такой горечи. Именно поэтому он отнесся к Мануэлле так враждебно, когда она отказалась создать новую коллекцию из искусственных камней, которая была бы доступна многим.

Но, к счастью, она пришла в себя и вняла доводам рассудка, и теперь пусть не сами украшения из серии «Золотая орхидея», но права на их дизайн будут принадлежать ему! Да, конечно, дед уже никогда не сможет подарить эти чудесные кольца и серьги своей Мэг, но, по крайней мере, испытает удовлетворение, видя с небес, что его внук владеет ювелирной фирмой, один из мастеров которой некогда создал их! И он, Джералд, пойдет на все, чтобы каждая женщина могла позволить себе носить подобное чудо!

Он намеренно не рассказал членам совета директоров о причинах, побудивших его начать переговоры о покупке «Дома де Вальдерро». Никогда и ни под каким предлогом Джералд Каннингем не позволит кому-то узнать, что им двигали исключительно сентиментальные мотивы. Он не даст другим возможность воспользоваться его слабостью и распять на финансовом кресте. А они бы обязательно сделали это. Люди его круга не имеют представления об эмоциональных выигрышах, их волнуют только деньги.

Джералд вырос в суровом мире — мире, где его родители боролись не на жизнь, а на смерть, чтобы развернуть свой бизнес. А потом, когда уже почти достигли процветания, едва не потеряли все. Здоровье отца было подорвано невыносимым напряжением сил и нервов. И Джералд еще в юности решил сделать так, чтобы надежно защитить свою семью, сделать их бизнес стабильным и процветающим, чтобы никогда не видеть посеревшего от горя лица отца и слез отчаяния и страха в глазах матери.

И он добился своего — построил могущественную империю, стоящую миллиарды, но глубоко внутри него так и осталась частичка того молодого Каннингема, который с мукой наблюдал за страхом и отчаянием родителей. И он не забыл того, что рассказывал ему дед о годах унижения и нищеты.

Джералд поклялся, что поведает своим детям всю правду об их прадеде, воспитает их так, чтобы они чтили его память и понимали, что деньги не могут заменить силу духа, характер, любовь. И если Мануэлла не согласится с ним, значит, она совсем не та женщина, за которую он ее принимает…

Он поразился тому, какой оборот приняли его мысли, и нервным жестом положил на тарелку вилку и нож. Их звон привлек внимание Мануэллы и заставил с удивлением посмотреть на него. В глазах Джералда застыло странное выражение сдержанного изумления. Она уже хотела спросить, что тому причиной, но не успела. Он опередил ее и поинтересовался, не плавала ли она в бассейне отеля.

— Нет, — улыбнулась Мануэлла. — А вы?

— И я нет, — признался он. — Времени не было.

5

Мануэлла с наслаждением вздохнула. Они уже поужинали и перешли в бар, где Джералд усадил ее в уединенном уголке на мягкий диванчик и заказ напитки.

Кроме них, бармена да иногда заглядывающих официантов, в баре никого не осталось. Время пролетело незаметно на крыльях восхищения и упоения. Джералд читал ее мысли и чувства как открытую книгу. Казалось, он останавливает ее и переводит беседу в другое русло, когда ей хотелось поделиться с ними своими планами на будущее, рассказать о новой коллекции, которую она задумала после разговора со стариком огранщиком в память своего деда, только потому, что уже знает все наперед. И все время, каждую минуту, каждую секунду, он смотрел на нее такими глазами, что…

— Похоже, нам пора уходить, — сказал Джералд, кидая взгляд на бармена, который преувеличенно старательно начищал стойку и с шумом переставлял чистые бокалы. — Я провожу вас до номера, — добавил он, когда Мануэлла покорно поднялась.

Снаружи наступила долгожданная прохлада после жаркого дня, и она порадовалась, что захватила шаль. Еще приятнее ей стало, когда Джералд без слов взял и нежно укутал ее обнаженные плечи. Уж не показалось ли ей? Нет, он осторожно погладил ее кожу длинными чувственными пальцами, прежде чем опустить руки.

Тропинка к главному зданию отеля вилась между персиковыми деревьями, на которых уже висели ароматные плоды и маленькие неяркие фонарики, освещающие путь. Черное небо, усыпанное звездами, простиралось над их головами, украшенное тонким полумесяцем.

Неожиданно Мануэлла споткнулась, но Джералд был рядом и тут же подхватил ее.

— Спасибо, — немного смущенно сказала она. В саду было достаточно светло, чтобы разглядеть ступеньку, если смотреть под ноги, а не мечтать о том, о чем взывали сильные нетерпеливые удары сердца. — Я не заметила. — Удивительно, как обыденно прозвучали ее слова по сравнению с эмоциями, бушующими внутри.

— Пустяки. Надо сказать, я удивлен, что администрация не позаботилась о лучшем освещении. Удивлен и в высшей степени доволен, — хрипловато ответил Джералд.

18