Каприз Фортуны - Страница 26


К оглавлению

26

Джералд выслушал ее ответ и сразу же решил связаться с агентом и выяснить, не пожелает ли нынешний хозяин продать дом. В конце концов ему нужно постоянное жилье в Европе, особенно теперь, когда он приобретает «Дом де Вальдерро» и планирует развернуть массовое производство.

Да полно, насмешливо возразил ехидный внутренний голосок, ты прекрасно знаешь, что хочешь купить его совсем не ради работы. И действительно, Джералд представлял совсем не утренние часы в кабинете или в библиотеке, за столом, уставленным телефонами и заваленным бумагами, а себя и Мануэллу, и их занятия не имели ничего общего ни с техникой, ни с кабинетом.

— Не знаю, как ты, а я уже готов перекусить, — заявил он, отгоняя назойливые соблазнительные картины. — Ты знаешь, что уже почти четыре часа? — Мануэлла покачала головой. Она настолько увлеклась осмотром дома, что полностью позабыла о времени. — Где ты хочешь устроиться — внутри или снаружи?

— Конечно, снаружи, — не задумываясь, ответила молодая женщина.

— У бассейна? — предложил Джералд.

Темно-карие глаза засияли от удовольствия. Мануэлла коротко кивнула. Наблюдая за ней, Джералд поражался, как только ему хватает выдержки не схватить ее в объятия, не впиться губами в прелестный рот и не начать целовать, пока она не наполнится жгучим желанием.

— Жалко, что мы не захватили купальники, — вздохнула Мануэлла, с тоской поглядывая на чистую воду бассейна.

— А разве они нам нужны? — мягким дразнящим тоном ответил Джералд и расхохотался, увидев выражение ее лица. — Только не говори мне, что никогда не купалась нагишом! Ты же живешь у океана, даже у двух!

Но Мануэлла яростно затрясла головой.

— Нет, никогда!

Однако мысль о том, что они с Джералдом могут скинуть одежду и погрузиться вместе в теплую воду, вызвала такой прилив эротических фантазий, что ей пришлось опустить взгляд. Лишь бы только он не прочел ее мысли! Дед Мануэллы принадлежал к тому уже почти исчезнувшему поколению, которое считало, что это мужская роль — преследовать женщину, а не наоборот! И воспитал любимую внучку в таком духе. Хоть она и знала, что эти понятия давно вышли из моды, но считала, что ей они подходят… А может, и потому, что ее сексуальный опыт был весьма ограниченным. По крайней мере, с точки зрения Джералда.

— Не забывай, меня воспитывал дед, — защищаясь, сказала Мануэлла и суховато добавила: — И, кроме того, вода в океане рядом с Кейптауном оставляет желать много лучшего.

7

Они распаковали привезенную еду и накрыли стол в патио. Мануэлла поняла, что буквально умирает от голода. Джералд нашел в кухне бокалы и хотел налить ей вина, но она решительно отказалась.

Он удивленно вскинул брови.

— Почему нет? Боишься, что позабудешь дедушкины уроки и все же решишься поплавать нагишом?

Мануэлла знала, что он только шутит, что он не может знать, о чем она думает. И она не попалась на удочку, отбросила мучительно-эротические образы, возникающие в мозгу, и спокойно ответила:

— Ты не можешь пить вино, потому что за рулем, а я не хочу пить без тебя. Это по меньшей мере нечестно.

Джералд тут же оставил бутылку вина и налил обоим воды, окинув Мануэллу странным, смутившим ее взглядом.

Эта женщина не переставала удивлять его. Она путала не только все его прежние представления о ней самой, но и о женской половине рода человеческого в целом. Ее отказ насладиться прекрасным напитком только потому, что он не может разделить с ней удовольствие, сказал ему намного больше о ее доброте и великодушии, чем длинные речи, и значительно поколебал преграду, которую он старался возвести между ней и собой. Поколебал? Да полно, взгляни правде в глаза, шепнул коварный голосок. Не поколебал, а сокрушил до основания!

— Ммм… отличные, должно быть, маслины, — пробормотал Джералд, наблюдая, как Мануэлла открывает банку.

— Хочешь попробовать? — тут же откликнулась она, беря черную ягоду пальцами, не подумав о чувственной интимности такого жеста.

Его ответный взгляд заставил ее напрячься. По спине и шее побежали покалывающие мурашки, и Мануэлла всей кожей ощутила исходящий от его тела жар. Она не подумала, что простые слова окажутся настоящей сексуальной провокацией, но теперь Джералд смотрел на нее, как на Еву, предлагающую ему, Адаму, то самое яблоко…

Она не успела ни взять назад слова, ни убрать пальцы, протягивающие маслину, как он осторожно обхватил рукой ее тонкое запястье. Сердце Мануэллы заколотилось и начало подпрыгивать, как мячик на резинке. Как это возможно, что такой незначительный, безыскусный жест, элементарное прикосновение в состоянии вызвать в ней столь мощные эротические реакции? Конечно, ее сексуальный опыт небогат, но она не безнадежно наивная дурочка! И в глубине души таится знание о том, что Джералд всегда будет действовать на нее так и только так.

Сквозь сильное головокружение Мануэлла все же отметила, какой прохладной была его рука.

Джералд не успел даже задуматься, а она — ничего понять, как он уже поднял ее руку ко рту. Она следила широко открытыми, почти черными глазами за каждым его жестом и увидела, как он приоткрыл губы и осторожно взял в рот не только маслину, но и кончики держащих ее длинных тонких пальцев.

Ее губы ответно приоткрылись, рот пересох от волнения. Мануэлла ощутила, как глубоко внутри нее взорвалось неистовое, почти болезненное вожделение.

Прикосновение языка Джералда довело ее почти до полуобморочного состояния, заставило биться бедное сердце с удвоенной, утроенной скоростью, наполняя голову откровенными образами.

26