Каприз Фортуны - Страница 25


К оглавлению

25

— Похоже, ты завоевала его сердце, — сухо заявил он, заводя мотор.

— С чего ты взял? Тебе показалось, — удивилась Мануэлла, не заметившая вызванного ею эффекта.

— Ну да, показалось, — раздраженно буркнул он.

Она повернулась и удивленно взглянула на него, но тут же отвлеклась на звук заглохшего двигателя. Вот так сюрприз!

Снова и снова Джералд поворачивал ключ зажигания, снова и снова мотор чихал и кашлял, отказываясь заводиться. Но вот наконец сдался и завелся.

Спустя пятнадцать минут Мануэлла впервые за последние два часа заметила далеко внизу море и даже взвизгнула от восхищения. Какая роскошь, какой восторг — этот сине-зеленый колосс, небрежно-вальяжно раскинувшийся до самого горизонта!

— Хочешь взглянуть поближе? — предложил Джералд, высматривая место для обзора.

Но Мануэлла знала, что они и так потратили намного больше времени, чтобы добраться до цели, чем планировали. Ей, конечно, хотелось не только посмотреть, но и сбежать к самой воде, скинуть кроссовки и пробежаться по влажному песку, потом кинуться в воду и освежиться.

О да, она страстно желала устроить пикник на берегу и провести с Джералдом несколько часов в полном уединении пляжа… Но строго напомнила себе, что они приехали сюда вовсе не за этим, что она уже давно взрослая женщина, а не дитя, и не должна потакать своим прихотям.

А Джералд все еще ждал ее ответа, но, к его огорчению, она покачала головой.

Он с приятным удивлением отметил, что и ее огорчение было не меньшим, но тоже понимал, что путешествие оказалось слишком длинным. Такими темпами они только успеют добраться до дома, как надо будет поворачивать назад. И все же… все же его искушала мысль о том, чтобы оказаться с ней вдвоем на заброшенном, пустынном пляже… Весьма искушала!

Джералд нажал на акселератор. Автомобильчик что-то буркнул и принялся отважно карабкаться по боковому шоссе.

— Осталось немного, — сообщил Джералд.

Прошло не больше четверти часа, и они достигли цели своей долгой поездки. Опрятная испанская деревушка из десятка побеленных домов с красными веселыми крышами раскинулась на высоком холме, глядящем на море.

Чуть в отдалении показался и нужный им дом. Мануэлла замерла, не веря своим глазам. Он казался вышедшим из сказки, до того был нарядный и праздничный. Дикий виноград заплел стены, помогая сохранить прохладу внутри, изумительный фруктовый сад раскинулся, насколько хватало глаз. А далеко внизу шумело столь любимое ею море.

Что-то сверкнуло между деревьями, как огромный бриллиант чистой воды, и Мануэлла заметила бассейн, настоящий бассейн! Кто бы мог поверить в такую роскошь при сельском доме! И тем не менее крохотный кусочек моря был прямо здесь, почти на километровой высоте!

Сам дом был выстроен в привычном для Испании стиле — верхний этаж нависал над нижним, опираясь на каменную аркаду, — и Мануэлла знала, принадлежи он ей, она бы согласилась сдать его только Джералду и никому иному!

— Как же тут красиво! — воскликнула она, разорвав тишину.

Джералд повернулся к ней.

— Я тут впервые, — произнес он грубоватым, слегка охрипшим голосом, словно дикая, необузданная красота места повлияла и на него, но, как и положено мужчине, пытался скрыть свои чувства. — Лично, я имею в виду. Агент, естественно, показывал мне фотографии. Я говорил, что хочу иметь спокойное уединенное место, и он заявил: это — лучшее, что у него есть. По-моему, он прав.

— Здесь просто божественно, маленький персональный рай, — согласилась Мануэлла, плененная очарованием места, и вышла из машины.

Она подставила лицо жаркому солнцу, а солоноватый ветерок с моря тут же принялся трепать ее длинные черные волосы.

Повернувшись к Джералду, Мануэлла обвела рукой и дом, и сад, и бассейн, и близлежащие горы, и море внизу и страстно воскликнула:

— Вот они, настоящие драгоценности! И никакие искусственно синтезированные камни никогда не смогут ни напомнить их, ни передать их красоту!

Ветерок прижал одежду к стройному, гибкому телу, подчеркнув изумительные округлости. Джералду хотелось опровергнуть ее заявление, напомнить, что она сама согласилась работать со стразами, но не хотелось разрушать очарование дня, вносить в него дисгармонию и конфликт. Он видел, какие сильные эмоции обуревают Мануэллу, и желал разделить эту страсть. Более того, он желал ее саму, всю!

— Пойдем посмотрим, что внутри.

Хрипловатые нотки его голоса немного озадачили и встревожили Мануэллу. Уж не подумал ли он, что она ведет себя по-ребячески, излишне восторгаясь увиденным? И, попытавшись умерить свой пыл, она поспешила за Джералдом.

Внутри дом оказался таким же великолепным, как и снаружи, а может, даже и лучше. Огромная кухня, оборудованная по последнему слову техники различными электроприборами, выходила в тенистое патио, посередине которого умиротворяюще журчал традиционный фонтанчик.

Вытянутая в длину гостиная на первом этаже была оснащена телевизором, музыкальной системой, обставлена современной комфортной мебелью. Второй этаж приютил три спальни с примыкающими ванными комнатами и небольшой, обшитый темным деревом кабинет, совмещенный с библиотекой. Каждая комната была выдержана в собственном стиле с удивительным вкусом. Чувствовалось, что владелец, кто бы он ни был, любил дом и вложил в него немало сил и средств.

— Изумительно! — воскликнула Мануэлла.

— Тебе нравится?

— Да разве такое может не нравиться? — откликнулась она. — Если бы это место принадлежало мне, я не рассталась бы с ним ни за какие блага!

25